O prístupnosti v slovenskej audiovízii sa stále dostatočne veľa nehovorí. Preto možno niekoho prekvapí, že je nám v skutočnosti vlastná a tvorí v podstate organickú súčasť distribučnej stratégie. Všetky cudzojazyčné filmy prinášame slovenskému publiku so slovenskými prekladovými titulkami. A, naopak, naše filmy vypúšťame do sveta s anglickými dialógovými listinami, aby boli potenciálne prístupné aj publikám v iných krajinách. Aj mňa pôvodne priviedlo do oblasti audiovizuálnej prístupnosti práve titulkovanie filmov na Medzinárodnom festivale dokumentárnych filmov Jeden svet. Spolupracujeme na ňom s Katedrou translatológie Univerzity Konštantína Filozofa v Nitre pod vedením Doc. Emílie Perez, PhD. Emília Perez predstavila nášmu organizačnému tímu hneď v úvodnom roku spolupráce možnosť pripojiť pri niekoľkých festivalových tituloch okrem prekladových titulkov aj špeciálne popisné titulky. Touto cestou sme ich mohli sprístupniť pre ľudí s poruchami sluchu. Princíp prístupnosti veľmi rýchlo, logicky a organicky expandoval do štruktúr festivalovej organizácie. Spolu s prístupnosťou programu Jedného sveta však rástlo aj uvedomenie si, aké štrukturálne prekážky jej kladie inštitucionálne zázemie, ale aj mentálne nastavenie nášho profesionálneho prostredia. Šesť modulov Korene tohto problému vidím v nedostatočnej informovanosti a absencii tejto témy vo umeleckom a kultúrnom vzdelávaní. A tak som sa rozhodla začať od seba. Na radu Emílie Perez som podstúpila časť ročného diaľkového...
Príbeh dobrodružného filmu Jurský svet: Znovuzrodenie sa odohráva päť rokov po udalostiach predchádzajúceho dielu. Vtedy sa zdalo, že sa ľudia budú musieť naučiť žiť s dinosaurami, lenže ekosystém našej planéty ich medzitým znova priviedol na prah vyhynutia. Posledné z týchto majestátnych tvorov prežívajú v páse opustených tropických ostrovov blízko rovníka. Na jeden z nich sa vydáva vedecká expedícia, ktorá môže urobiť zásadný medicínsky prelom, ak sa jej podarí získať vzorky krvi od troch rôznych gigantických jašterov. Od začiatku jasné, že to nebude bezstarostný výlet, a tak si vedci najmú špecialistku s bohatými bojovými skúsenosťami Zoru Bennettovú a jej partnera Duncana Kincaida. Miesto, kam sa vydávajú, však ukrýva obrovské tajomstvo, na ktoré by nestačila ani celá armáda.
Žáner: dobrodružný
Dĺžka: 130 min.
Jazyková verzia: slovenský dabing, anglicky so slovenskými titulkami (2D, ATMOS)
Odporúčaná prístupnosť: nevhodné pre vekovú skupinu maloletých do 12 rokov
Obsahové deskriptory: násilie, strach
Distribútor: CinemArt SK
Premiéra: 3. 7. 2025