Fotografia z filmu Mladé srdcia
Písmo: A- | A+

Réžia: Anthony Schatteman
Scenár: Anthony Schatteman
Kamera: Pieter Van Campe
Hudba: Ruden De Gheselle
Hrajú: Lou Goossens, Marius De Saeger, Geert Van Rampelberg, Dirk Van Dijck, Wim Opbrouck, Emilie De Roo, Bert Dobbelaere, Florence Hebbelynck, Saar Rogiers

Pokojný pôvab belgickej dedinky aj vcelku prehľadný život štrnásťročného Eliasa narušia noví susedia, ktorí sa nasťahujú do domu cez ulicu. Predovšetkým rovnako starý Alexander, jeho nový spolužiak a kamarát. Alebo niečo viac? Elias je náhle konfrontovaný s pocitmi, ktoré zatiaľ nespoznal, mätúcou a znepokojujúcou príťažlivosťou, ktorej poriadne nerozumie a za ktorú sa hanbí. Ako povedať svojej rodine, kamarátom v škole i svojmu „dievčaťu“ Valérii, že sa mu srdce rozbúši rýchlejšie len vo chvíli, keď je s Alexandrom? S tým Alexandrom, ktorý má ohľadom svojej orientácie jasno a pokojne Eliasovi prizná, že je na chlapcov. Elias sa vo svojom zmätku, v túžbe nestratiť Alexandra ani Valériu a v strachu z verejného odsúdenia stále viac zaplieta do klamstiev. Až jeho starý otec mu prezradí ono veľké tajomstvo: láska je výnimočná a bol by hriech nechať si ju prekĺznuť medzi prstami.

Žáner: dráma/rodinný
Dĺžka: 97 min.
Jazyková verzia: flámsky a francúzsky so slovenskými titulkami
Odporúčaná prístupnosť: nevhodné pre vekovú skupinu maloletých do 12 rokov
Obsahové deskriptory: nahota
Distribútor: Asociácia slovenských filmových klubov
Premiéra: 1. 5. 2025

Foto: Asociácia slovenských filmových klubov

Verzia pre tlač
Zdieľať:

Najnovšie články

prístupnosť v audiovízii Ilustračné foto. Foto: MFDF Jeden svet

ohlasy Prístupnosť médií, umenia a kultúry

O prístupnosti v slovenskej audiovízii sa stále dostatočne veľa nehovorí. Preto možno niekoho prekvapí, že je nám v skutočnosti vlastná a tvorí v podstate organickú súčasť distribučnej stratégie. Všetky cudzojazyčné filmy prinášame slovenskému publiku so slovenskými prekladovými titulkami. A, naopak, naše filmy vypúšťame do sveta s anglickými dialógovými listinami, aby boli potenciálne prístupné aj publikám v iných krajinách. Aj mňa pôvodne priviedlo do oblasti audiovizuálnej prístupnosti práve titulkovanie filmov na Medzinárodnom festivale dokumentárnych filmov Jeden svet. Spolupracujeme na ňom s Katedrou translatológie Univerzity Konštantína Filozofa v Nitre pod vedením Doc. Emílie Perez, PhD. Emília Perez predstavila nášmu organizačnému tímu hneď v úvodnom roku spolupráce možnosť pripojiť pri niekoľkých festivalových tituloch okrem prekladových titulkov aj špeciálne popisné titulky. Touto cestou sme ich mohli sprístupniť pre ľudí s poruchami sluchu. Princíp prístupnosti veľmi rýchlo, logicky a organicky expandoval do štruktúr festivalovej organizácie. Spolu s prístupnosťou programu Jedného sveta však rástlo aj uvedomenie si, aké štrukturálne prekážky jej kladie inštitucionálne zázemie, ale aj mentálne nastavenie nášho profesionálneho prostredia. Šesť modulov Korene tohto problému vidím v nedostatočnej informovanosti a absencii tejto témy vo umeleckom a kultúrnom vzdelávaní. A tak som sa rozhodla začať od seba. Na radu Emílie Perez som podstúpila časť ročného diaľkového...
Kino na hranici Grečner Zuzana Kapráliková vo filme Jaškov sen (1996). Foto: archív SFÚ

Kino na hranici uvedie retrospektívu filmov režiséra Eduarda Grečnera

Prehliadka Kino na hranici, ktorá sa každoročne koná v hraničnom poľskom Cieszyne a Českom Těšíne, vo svojom 28. ročníku predstaví tvorbu slovenského režiséra Eduarda Grečnera. Slovenská kinematografia je v jej programe vždy bohato zastúpená. Okrem klasických filmov zo zbierok Slovenského filmového ústavu (SFÚ) ponúkne tento rok viac ako tridsať súčasných slovenských a koprodukčných filmov. Tie sa u poľských divákov a diváčok tešia mimoriadnej obľube. Kino na hranici sa koná v termíne od 29. apríla do 3. mája. Retrospektíva Eduarda Grečnera predstaví spolu šesť filmov. Pôjde o štyri jeho režisérske počiny a dva filmy, na ktorých participoval v iných tvorivých pozíciách. Diváci uvidia jeho tri zásadné filmy, ktoré vznikli v období československej novej vlny. Prehliadka uvedie jeho debut Každý týždeň sedem dní (1964) a nasledujúce filmové adaptácie literárnych diel Nylonový mesiac (1965) a Drak sa vracia (1967).  Věra Křesadlová v Grečnerovom filme Každý týždeň sedem dní (1964). Foto: archív SFÚ Novátorské diela Vo svojom debute Každý týždeň sedem dní Grečner prináša príbeh zo života študentov, ktorí sa aj v čase hrozby jadrovej vojny snažia žiť normálny život, pričom film zachytáva ich pocity strachu a neistoty plynúce z blížiacej sa hrozby. Psychologická dráma Nylonový mesiac hovorí o milostných vzťahoch a generačných konfliktoch v súdobej spoločnosti. Príbeh bratislavského architekta Andreja a krásnej Vandy poukazuje na snahu uniknúť pred vlastnou...
Zobraziť všetky články