O prístupnosti v slovenskej audiovízii sa stále dostatočne veľa nehovorí. Preto možno niekoho prekvapí, že je nám v skutočnosti vlastná a tvorí v podstate organickú súčasť distribučnej stratégie. Všetky cudzojazyčné filmy prinášame slovenskému publiku so slovenskými prekladovými titulkami. A, naopak, naše filmy vypúšťame do sveta s anglickými dialógovými listinami, aby boli potenciálne prístupné aj publikám v iných krajinách. Aj mňa pôvodne priviedlo do oblasti audiovizuálnej prístupnosti práve titulkovanie filmov na Medzinárodnom festivale dokumentárnych filmov Jeden svet. Spolupracujeme na ňom s Katedrou translatológie Univerzity Konštantína Filozofa v Nitre pod vedením Doc. Emílie Perez, PhD. Emília Perez predstavila nášmu organizačnému tímu hneď v úvodnom roku spolupráce možnosť pripojiť pri niekoľkých festivalových tituloch okrem prekladových titulkov aj špeciálne popisné titulky. Touto cestou sme ich mohli sprístupniť pre ľudí s poruchami sluchu. Princíp prístupnosti veľmi rýchlo, logicky a organicky expandoval do štruktúr festivalovej organizácie. Spolu s prístupnosťou programu Jedného sveta však rástlo aj uvedomenie si, aké štrukturálne prekážky jej kladie inštitucionálne zázemie, ale aj mentálne nastavenie nášho profesionálneho prostredia. Šesť modulov Korene tohto problému vidím v nedostatočnej informovanosti a absencii tejto témy vo umeleckom a kultúrnom vzdelávaní. A tak som sa rozhodla začať od seba. Na radu Emílie Perez som podstúpila časť ročného diaľkového...
Po pohrebe spoločného priateľa z mladosti sa v jednom byte stretávajú traja muži s partnerkami – Andris s manželkou Zsuzsou, Árpi s priateľkou Niki a Rajmund s manželkou Csibi. Kamaráti sa v priebehu rokov spoločensky odlúčili: Andris má nastúpiť na pozíciu univerzitného profesora v Mexiku, Árpi si žije svoj život v nižšej strednej triede a Rajmund je takmer na dne, dokonca predáva svoju krvnú plazmu, aby mal na nájomné. Ženy istý čas znášajú ich chlapské reči a úvahy, no postupne už toho majú všetci vzájomne dosť.
Film Jednopercentný Indián je záverečnou časťou vzťahovej trilógie po tituloch Rodinné šťastie a Kálmánov deň.
Žáner: dráma
Dĺžka: 82 min.
Jazyková verzia: maďarsky so slovenskými titulkami
Odporúčaná prístupnosť: nevhodné pre vekovú skupinu maloletých do 15 rokov
Obsahové deskriptory: vulgarizmy
Distribútor: FILMTOPIA
Premiéra: 3. 4. 2025